-
1 сдавать
I несов. - сдава́ть, сов. - сдать; (вн.)1) ( отдавать куда-л с какой-л целью) take (d)сдава́ть бельё в пра́чечную — take one's linen to the laundry
сдава́ть ве́щи в бага́ж — check in one's luggage
сдава́ть бага́ж на хране́ние — leave / deposit one's luggage in the cloakroom
сдава́ть пи́сьма (на почту) — hand in letters at the post office
сдава́ть (пусты́е) буты́лки, сдава́ть стеклота́ру — return empties
сдава́ть кровь (быть донором) — donate blood
сдава́ть ста́рый автомоби́ль в счёт поку́пки но́вого — trade in the old car for a new one
2) (подавать для рассмотрения, обработки, проверки и т.п.) hand in (d), give in (d); submit (d)студе́нтка сдала́ рабо́ту по́сле назна́ченного сро́ка — the student handed in her paper after the deadline
3) ( возвращать после временного пользования) return (d), turn in (d)сдава́ть кни́ги в библиоте́ку — return books to the library
про́сьба сдать прибо́ры для синхро́нного перево́да — please return [give in] your headsets for simultaneous interpretation
4) (осуществлять формальную передачу дел, объекта другому лицу, организации) turn over (d); deliver (d)сдава́ть дела́ — turn over one's duties
сдава́ть дежу́рство / пост — go off duty
сдава́ть в эксплуата́цию — put (d) into operation / service
сдава́ть под ключ (вн.) — deliver (d) on a turnkey basis
5) ( отдавать внаём) let (d), let out (d) брит.; rent (d) (out) амер.сдава́ть в аре́нду — lease (d), grant on lease (d)
сдава́ть экза́мен по исто́рии [фи́зике], сдава́ть исто́рию [фи́зику] разг. — take one's history [physics] exam
7) ( давать пробы на медицинский анализ) get / have (d) testedсдава́ть ана́лизы разг. — undergo (medical) tests
сдава́ть мочу́ (на ана́лиз) — have one's urine tested; leave a sample of one's urine for testing
8) ( отдавать неприятелю) surrender (d), yield (d)они́ сдаду́т свои́х ны́нешних покрови́телей, как то́лько положе́ние изме́нится — they will betray their current protectors as soon as the situation changes
10) ( давать сдачу при денежных расчётах) give ( change)она́ сдала́ ему́ три́дцать рубле́й — she gave him thirty roubles change
11) карт. deal (round) (d)кому́ сдава́ть? — whose deal is it?
••II несов. - сдава́ть, сов. - сдатьсдава́ть пози́ции — lose ground
( ослабевать) be weakened, be in a reduced stateон о́чень сдал по́сле боле́зни — he looks much worse after his illness; ( постарел) he looks years older after his illness
се́рдце сда́ло — the heart gave out
-
2 забывать
гл.1. to forget; 2. to slip one's mind; 3. to skip one's mind; 4. one's mind goes blank; 5. to be on the tip of one's tongue; 6. can't place smth; 7. to escape (smb) 8. to go in one ear and out of the otherРусский глагол забывать и его ближайший английский эквивалент to forget обозначают общее название действия, не указывая на сопутствующие обстоятельства или характер забывания. Уточнение характера забывания как в русском, так и в английском языке передается рядом других слов и словосочетаний.1. to forget — забывать: to forget smb, smth — забывать кого-либо, что-либо; to forget to do smth — забывать что-либо сделать/забывать, что надо что-либо сделать; to forget doing smth — забывать, что что-либо уже было сделано Don't forget to lock the door. — He забудь закрыть дверь на ключ. I'm sorry, but I quite forgot asking you about it. — Простите, но я совсем забыл, что уже спрашивал вас об этом. I'll never forget this event. — Я никогда не забуду этого события.2. to slip one's mind — забывать, выпасть из памяти (особенно потому, что вы заняты чем-либо другим, забывать что-либо сделать): I'm sorry I didn't phone, I was working and it slipped my mind. — Извините, что я не позвонил, я работал, и совсем забыл об этом. I 'm sure we agreed to meet here may be it just slipped his mind. — Я уверена, что мы договорились встретиться здесь, но возможно он об этом забыл.3. to skip one's mind — забывать, выпасть из памяти: Jane's just moved house, it probably skipped her mind that we had arranged to meet up for coffee yesterday. — Джейн только что переехала на другую квартиру и возможно забыла, что мы договорились встретиться вчера и попить кофейку ( в кафе).4. one's mind goes blank — вылетело из головы (особенно в данный момент, когда вас об этом спрашивают или это вам нужно): My mind has gone blank — I can't remember her name. — He могу вспомнить, как ее зовут, ее имя совершенно вылетело из головы. Ann had studied really hard for the exam, but when she saw the exam paper her mind suddenly went blank. — Аня много занималась перед экзаменами, но когда увидела экзаменационный билет, у нее вдруг все вылетело из головы.5. to be on the tip of one's tongue — вертится на языке (но никак не вспомнить, как что-либо называется, а вы надеетесь, что вспомните): What was his name again? It is on the tip of my tongue. — Как же его зовут? Его имя вертится на языке.6. can't place smth — узнать, но не помнить (где или когда вы это/кого-то видели или встречали): I'm sure I've seem him before, but 1 just can't place him. — Я уверен, что прежде его видел, но не могу вспомнить при каких обстоятельствах./Я уверен, что прежде его видел, но не могу вспомнить кто он. Her perfume seems familiar but he couldn't place it. — Ее духи казались такими знакомыми, он чувствовал этот запах, но он не мог вспомнить его.7. to escape ( smb) — забывать на очень короткое время ( но вспомнить очень быстро): I've seen that actor in quite a few films, but his name escapes me at the moment. — Я видела этого актера во многих фильмах, но сейчас не могу вспомнить, как его зовут.8. to go in one ear and out of the other — забывать что-либо очень быстро; в одно ухо вошло, в другое вышло (особенно потому, что это вас не интересует): She understands nothing about football, so it all goes in one ear and out of the other. — Она ничего не понимает в футболе, и поэтому все это у нее в одно ухо входит, из другого выходит. I find it all so boring, so it just goes in one ear and out of the other. — Это все так скучно, поэтому это в одно ухо входит, из другого выходит. -
3 мы дали честное слово не списывать на экзамене
Универсальный русско-английский словарь > мы дали честное слово не списывать на экзамене
-
4 смотровая
Medicine: exam room (He approached in the exam room of the emergency clinic.), examination room -
5 топить кого-л на экзамене
General subject: (try to) fail smb at the exam, try to fail smb at the examУниверсальный русско-английский словарь > топить кого-л на экзамене
-
6 на экзамене
in the examHe made so few mistakes, that he came top in the exam.
Дополнительный универсальный русско-английский словарь > на экзамене
-
7 скрип
м.(двери, телеги) squeak, creak; ( пера) squeak; ( сапог) creak; (песка, снега и т.п. под ногами) crunchботи́нки со скрипом — creaky shoes
••со скрипом — 1) ( с трудом) with difficulty 2) ( с неохотой) reluctantly
дела́ иду́т со скрипом — things are barely plodding along
сдать экза́мен со скрипом — pass the exam just barely; scape / skin / squeeze through the exam
разреши́ть что-л со скрипом — permit smth grudgingly
согласи́ться на что-л со скрипом — agree to smth with great reluctance
-
8 поставить экзамен автоматом
General subject: award or grant an exam pass without sitting the exam (http://www.bbc.co.uk/russian/learning_english/2011/03/110316_language_question_14.shtml)Универсальный русско-английский словарь > поставить экзамен автоматом
-
9 тянуть
1) (вн.; тащить) pull (d), draw (d); (о локомотиве и т.п. тж.) haul (d); ( волочить) drag (d); ( что-л тяжёлое) haul (d); (кабель и т.п.) lay (d)тяну́ть на букси́ре — tow [təʊ] (d); have (d) in tow
тяну́ть в ра́зные сто́роны — pull in different directions
тяну́ть кого́-л за рука́в — pull smb by the sleeve, tug at smb's sleeve
никто́ его́ си́лой не тяну́л — no one made him go, no one forced him to go (d)
2) (сов. вы́тянуть) (вн.; вытаскивать) pull (d), draw (d)тяну́ть жре́бий — draw lots
тяну́ть биле́т на экза́мене — draw a questions card at the exam
3) (вн.; проволоку) draw (d)4) (вн.; медленно произносить) drawl (d), drag out (d)тяну́ть слова́ — drawl
тяну́ть но́ту — sustain a note
тяну́ть пе́сню [мело́дию] — sing a slow song [melody]
5) (сов. протяну́ть) (вн.; с тв.; медлить) drag out (d), delay (d), protract (d), procrastinate (d)тяну́ть с отве́том — delay one's answer
не тяни́! — quick!; hurry up!
он тяну́л с э́тим де́лом и упусти́л все возмо́жности — he kept putting it off and missed all the chances
6) разг. (сов. потяну́ть) (на вн.; весить) weigh (as much as)сли́ток потяну́л на пять килогра́ммов — the ingot weighed as much as five kilogram(me)s
7) разг. (на вн.; соответствовать требованиям или оценке) make the grade (as)на манеке́нщицу она́ не тя́нет — she won't make the grade as a model
бо́льше чем на тро́йку э́тот студе́нт не тя́нет — that student can't get any better marks брит. / grades амер. than fair / satisfactory
карти́на тя́нет на ты́сячу до́лларов — the picture may be priced as much as a thousand dollars
8) разг. (сов. потяну́ть) (вн.; выполнять какую-л тяжёлую работу) shoulder the burden (of), carry (d) on one's shouldersона́ тя́нет на себе́ всю семью́ — she shoulders the burdens of the family
он уже́ не тя́нет э́ту рабо́ту — he can't manage the job anymore; he can't hack it anymore sl
мне э́того уже́ не потяну́ть — I couldn't shoulder such a burden any more
9) разг. чаще с отрицанием ( делать что-л качественно) be up to scratch [the mark]орке́стр стал игра́ть лу́чше, но по-пре́жнему не тя́нет — the orchestra has improved, but it is still not up to scratch
10) (обладать тягой - о трубе и т.п.) draw11) безл. (сов. потяну́ть) (тв.; о струе воздуха, о запахе и т.п.) come, be feltтя́нет хо́лодом от о́кон — the cold (air) is coming from the windows, there is a cold draught брит. / draft амер. from the windows
тя́нет како́й-то дря́нью — there's a foul smell coming from somewhere
12) разг. (сов. втяну́ть) (вн.; вбирать, всасывать) draw up (d)тяну́ть в себя́ во́здух — inhale deeply [draw in] the air
тяну́ть че́рез соло́минку — suck through a straw (d)
тяну́ть пи́во разг. — swill beer
13) разг. (вн. из, с рд.; выпрашивать, вымогать) squeeze (d out of); extort (d from)его́ тя́нет (к, + инф.) — he has an inclination (for, + to inf), he has a longing (for); he wants (+ to inf)
его́ тя́нет в теа́тр — he would like to go to the theatre, he has a longing for the theatre
его́ тя́нет отсю́да — he longs / wants to get away from here
его́ тя́нет ко сну — he is sleepy
его́ тя́нет к рабо́те — he feels like working, he wants to work
его́ тя́нет домо́й — he longs to go home, he yearns [jɜːnz] / longs for home
15) (вн.; подтягивать в учёбе и т.п.) pull (d) up, help (d) catch up••тяну́ть кого́-л за́ уши (в учёбе) — use every trick in the book ( to make smb study)
тяну́ть всё ту же пе́сню — go on about smth, harp on the same string
своя́ но́ша не тя́нет погов. — см. ноша
тяну́ть за язы́к — см. язык
тяну́ть рези́ну — см. резина
-
10 проскакивать
несов. - проска́кивать, сов. - проскочи́ть; разг.1) (пробегать, проезжать, пролетать, проноситься) rush, dart, dash; fly; shootмежду электро́дами проска́кивали и́скры — sparks shot between the electrodes
2) (вн.; оставлять позади) go (past), leave (behind); ( успевать пересечь) cross (d), make it (across)маши́на едва́ проскочи́ла перекрёсток — the car just barely crossed the intersection
3) (вн.; пропускать нужное место при движении) miss (d); overshoot (d)проскочи́ть свою́ остано́вку — miss one's stop
проскочи́ть поворо́т с магистра́ли — miss / overshoot the exit from the highway
4) (сквозь, ме́жду, падать) fall (through, between)5) (проникать незаметно, быстро) slip in, sneak in; (в вн.) slip (into), sneak (into)6) (с помощью уловок попасть куда-л, занять какое-л место) manage to become ( smb); (куда́-л) manage to get ( somewhere)проскочи́ть в нача́льники — manage to become a boss
проскочи́ть в университе́т — manage to enter the university
проскочи́ть в да́мки (о шашке) — manage to get crowned
7) (вн.; через; миновать, преодолевать какую-л трудность) make it (through), manage (d), cope (with); hurdle (d)сам не зна́ю, как я проскочи́л (через) экза́мен — I don't know myself how I made it through the exam
8) (появляться, обнаруживаться - о чём-л ненамеренном, сдерживаемом) slip outв его́ ре́чи проска́кивают диале́ктные слова́ — dialect words slip out now and then in his speech
как э́та информа́ция могла́ проскочи́ть в пре́ссу? — how could this information have leaked [slipped out] into the press?
проскочи́ло мно́го оши́бок — many errors have crept / slipped in
9) (быстро проходить, кончаться) slip by, pass quicklyле́то проскочи́ло незаме́тно — the summer slipped by before we [they, etc] knew it
-
11 П-137
HE БЫЛО ПЕЧАЛИ, (ТАК) ЧЕРТИ НАКАЧАЛИ saying often only the first half of the saying is used) this new problem, trouble, complication etc is very annoying, aggravating, and I have more than enough problems without it: - that's the last thing I (we etc) need! just what I (we etc) need! as if I (we etc) didn't have enough problems (enough to do, enough to worry about) already (as it is)!«Экзамен опять перенесли». - «Ну вот, не было печали». "They've postponed the exam again." "Oh, great, that's the last thing I need'" -
12 не было печали, так черти накачали
• НЕ БЫЛО ПЕЧАЛИ, (ТАК) ЧЕРТИ НАКАЧАЛИ[saying; often only the first half of the saying is used]=====⇒ this new problem, trouble, complication etc is very annoying, aggravating, and I have more than enough problems without it:- - that's the last thing I (we etc) need!;- just what I (we etc) need!;- as if I (we etc) didn't have enough problems (enough to do, enough to worry about) already (as it is)!♦ "Экзамен опять перенесли". - "Ну вот, не было печали". "They've postponed the exam again." "Oh, great, that's the last thing I need'"Большой русско-английский фразеологический словарь > не было печали, так черти накачали
-
13 не было печали, черти накачали
• НЕ БЫЛО ПЕЧАЛИ, (ТАК) ЧЕРТИ НАКАЧАЛИ[saying; often only the first half of the saying is used]=====⇒ this new problem, trouble, complication etc is very annoying, aggravating, and I have more than enough problems without it:- - that's the last thing I (we etc) need!;- just what I (we etc) need!;- as if I (we etc) didn't have enough problems (enough to do, enough to worry about) already (as it is)!♦ "Экзамен опять перенесли". - "Ну вот, не было печали". "They've postponed the exam again." "Oh, great, that's the last thing I need'"Большой русско-английский фразеологический словарь > не было печали, черти накачали
-
14 когда
1. нрчкогда́ он придёт? — when will he come?
я не зна́ю, когда́ он пойдёт сдава́ть экза́мен — I don't know when he will take the exam
- когда-то он ещё придёт! 2. союзкогда́ бы ни — no matter when, whenever
when, while; asони́ пожени́лись, когда́ ещё учи́лись в университе́те — they got married while (they were) still at (the) university
он заме́тил её, когда́ выходи́л из авто́буса — he saw her as he was getting off the bus
когда́ б(ы) разг — if
когда́ б я знал — if I had only known
-
15 поздравлять
vt; св - поздра́витьпоздравля́ть кого-л с побе́дой в соревнова́нии — to congratulate sb on winning the competition
ты провали́лся на экза́мене? поздравля́ю! ирон — you've failed the exam? Congratulations!
2) с общим праздником to wish sb a happy...поздравля́ть с Но́вым го́дом/Рождество́м — to wish sb a happy New Year/merry Christmas
поздравля́ю с днём рожде́ния! — happy birthday!, many happy returns of the day!
-
16 трудный
1) ( требующий больших усилий) hard, difficult; arduousтру́дная зада́ча — difficult / arduous task
тру́дная рабо́та — hard job
тру́дный подъём в го́ры — difficult climb [klaɪm] to the mountains
2) ( с трудом поддающийся воздействию) hardтру́дная по́чва — hard soil
тру́дный ребёнок — problem child
3) ( полный лишений) hard, difficultтру́дная жизнь — difficult life
тру́дная зима́ — difficult winter
в тру́дную мину́ту — in one's (hour of) need
тру́дное положе́ние — difficult / painful situation, predicament; ( щекотливая ситуация) ticklish situation
4) ( сложный по содержанию) difficult, complicatedтру́дный экзаменацио́нный вопро́с — hard question at the exam
-
17 телеграфировать
нсв/св vtito telegraph, to cable, AE to wireтелеграфи́руй мне о результа́тах экза́мена — telegraph me/send me a telegram about the results of the exam(ination)
-
18 от земли не видать
от земли не видать (не видно) ( кого), тж. чуть от (с) земли видать (видно) ( кого)прост.a chit not that high; a wee mouse of a girl (boy)В те поры Анютке было семь годочков, не то восемь - дура дурой, от земли не видать. (А. Чехов, Происшествие) — At that time Anyutka was seven or maybe eight - a silly chit, not that high.
Первой на экзамен вызвали какую-то девчонку. Пичугу - от земли не видно. (А. Рекемчук, Мальчики) — The first candidate to be called out for the exam was a wee mouse of a girl.
Русско-английский фразеологический словарь > от земли не видать
-
19 выкручиваться
1) General subject: bluff( one's) way (he bluffed his way through the exam using cribs)2) Colloquial: weasel one's way out3) Sports: dislocate4) Jargon: fanigle -
20 говорить отсебятину
Jargon: wing it (Пример: She had not had time to prepare for the exam so she just had to wing it.)Универсальный русско-английский словарь > говорить отсебятину
См. также в других словарях:
...Into the Exam Room — Into the Exam Room Album par Hermano Sortie octobre 2007 Enregistrement Butter Studio, Joshua Tree, Californie Durée 44:07 Genre(s) Stoner rock … Wikipédia en Français
Into the Exam Room — Infobox Album Name = ...Into the Exam Room Type = Album Artist = Hermano Released = October 22 2007 (Europe) Recorded = Genre = Stoner rock Length = 43:42 Label = Suburban Records (Europe) Regain Records (North America) Producer = Reviews = Last… … Wikipedia
…Into the Exam Room — Into the Exam Room Album par Hermano Sortie octobre 2007 Enregistrement Butter Studio, Joshua Tree, Californie Durée 44:07 Genre Stoner rock … Wikipédia en Français
the exam paper — sheet of paper on which questions for a final test are written … English contemporary dictionary
The Adventure of the Three Students — one of the 56 Sherlock Holmes short stories written by British author Sir Arthur Conan Doyle, is one of 13 stories in the cycle collected as The Return of Sherlock Holmes .ynopsisSherlock Holmes finds himself in a famous university town (probabl … Wikipedia
The Examination For Lieutenant — is an episode of the British television series Hornblower. It is loosely based on part of Mr Midshipman Hornblower by C. S. Forester. It was released on DVD in the United States under the title The Fire Ships .PlotPellew, Captain of HMS… … Wikipedia
The Flintstones (film) — The Flintstones Theatrical film poster by Drew Struzan Directed by Brian Levant Prod … Wikipedia
The Design Association — (DA) accredits design businesses and in house design teams based on a set of design and business criteria that have been researched and identified as markers of best practice and key factors in commissioning design services.Accreditation is… … Wikipedia
The Children of Golzow — (Die Kinder von Golzow) Directed by Winfried Junge Produced by DEFA Screenplay by Barbara Junge Narrated by Winfried Junge … Wikipedia
the above — something that is mentioned at an earlier point in the same document If any of the above is incorrect, please me know. Contact any of the above [=any of the people mentioned above] for more information. The correct answer is “none of the above.” … Useful english dictionary
flunked the exam — failed the examination, did not make the grade on the test … English contemporary dictionary